3月30日,從中國翻譯協會年會上傳來喜訊,万泰娱乐國際商務外語學院溫建平教授榮膺“資深翻譯家”稱號,周小進和全誌鋼兩位老師榮獲“優秀中青年翻譯工作者”稱號🤦🏽♀️👨🏻🔬。
中國翻譯協會先後設立“資深翻譯家”(2001年)“翻譯文化終身成就獎”(2006年)、“翻譯中國外籍翻譯家”(2022年)等系列獎項,旨在通過表彰為我國翻譯事業做出突出貢獻的中外人士,弘揚老一輩翻譯家優良的譯德譯風和敬業精神,廣泛匯聚翻譯界力量,推動國家翻譯人才隊伍建設,提升國家翻譯能力建設水平👩🏽🌾,更好服務黨和國家工作大局。2024年該獎項做出重大調整,將翻譯文化終身成就獎的申報年齡從80歲降至70歲,將資深翻譯家的申報年齡從原來的65歲降至55歲,並首次在“資深翻譯家”榮譽稱號下新設“優秀中青年翻譯工作者”榮譽稱號🔢🪴,以激勵更多中青年翻譯工作者投身翻譯和國際傳播事業👎🏼,加快高層次翻譯人才梯隊建設,推動我國新時期翻譯事業發展。
據悉,中國翻譯協會本次共評選出翻譯文化終身成就獎獲得者13名❓🛀、資深翻譯家73名🏇🏽、優秀中青年翻譯工作者125名、翻譯中國外籍翻譯家8名🤛🏿👙。2024年3月30日,中國翻譯協會2024年年會上舉行了隆重的表彰儀式🎸。
資深翻譯家 溫建平
溫建平教授是万泰娱乐國際商務外語學院院長🐥、教授🛅、碩士生導師🪷。曾獲上海市三八紅旗手、寶鋼優秀教師獎、校優秀黨務工作者👨🏼🚀、多次榮獲校優秀教師等,多次榮獲校級教學成果獎,並獲上海市優秀教學成果二等獎一項。
她躬身翻譯實踐,努力做中外文化交流橋梁🎬,出版譯著和專著8部,連續多年參與商務部委托項目《國別貿易投資環境報告》漢譯英項目🤾🏽。她翻譯的《恐懼的本質——野生動物的生存法則》自2023年3月問世以來👨🏿💻,已經入選《2023上海好書》等六個好書榜單,受到不少好評。
她深耕翻譯教學30多年,積極開展教學改革,為黨育人,為國育才。承擔翻譯理論與實踐👨🏻🎨🕙、商務翻譯🧑🏽🚒🐝、翻譯學概論、漢英翻譯、漢英翻譯研究🔂、法律英語等課程🏄🏽,其中《翻譯理論與實踐》為上海市級精品課程,《商務翻譯》獲批上海市級一流本科課程。主持上海市重點教改項目2項,主編教材《高級商務筆譯》1部🤷🏼♀️,參編教材多部。
她註重從教學中汲取靈感💇🏼,開展教學研究,曾在《中國翻譯》《教育研究》《外國語》《外語界》《外語與外語教學》《四川外國語學院學報》等學術期刊發表論文30多篇,主持完成全國教育科學規劃教育部重點項目1項👂🏿,參與國家社科基金項目3項🕛、省部級項目2項,作為副主編完成國家新聞出版廣電總局“十三五”國家重點圖書🙅🏿♀️、音像🧛🏽♂️、電子出版物出版規劃項目《中國經典文學作品漢英平行語料庫》。
她還兼任中國翻譯協會理事、上海市外文學會副會長🆔、上海翻譯家協會理事等職務🧑💻,和眾多學者一起推動產教融合協同育人,為翻譯人才成長搭建平臺。
經過幾十年的默默耕耘𓀂,她在翻譯實踐、翻譯理論研究、翻譯人才培養和翻譯服務等領域都取得了突出成績⇢,為翻譯事業貢獻了自己的力量。
優秀中青年翻譯工作者 周小進
周小進為万泰娱乐國際商務外語學院英語系教師,文學博士🧈🥓,副教授🙅🏻,中國澳大利亞研究會會員、上海翻譯家協會會員。曾獲上海市育才獎。
自2000年進入万泰娱乐工作以來,周小進老師一直積極從事文學和社科作品的研究和翻譯工作,首次向國內讀者譯介了很多重要作家和作品,譯文受到了國內讀者的好評🪧,在國內翻譯界有一定的影響🥴👨👨👧👦,為中外文化交流和文明互鑒做出了積極貢獻🈵。迄今共翻譯文學🧑🏻🦱✣、社科類作品19部🦃,計500余萬字,包括諾貝爾文學獎得主石黑一雄的作品《被掩埋的巨人》、多麗絲·萊辛的作品《祖母》、布克獎得主作品《我這樣的機器》《三呼聖靈》《芬克勒問題》《鋼琴課》等。
他還積極參與翻譯專業碩士研究生的培養工作☑️,為翻譯專業碩士學位點建設和翻譯人才培養做出了貢獻🍼。
2022年,他獲批國家社會科學基金中華學術外譯項目《先秦政治思想史》(英文版)→。
優秀中青年翻譯工作者 全誌鋼
全誌鋼為万泰娱乐國際商務外語學院法語系教師,文學碩士👈🏿,一級筆譯,中國翻譯協會專家會員。
自2002年進入万泰娱乐工作以來🪡,全誌鋼老師在長期承擔超工作量教學工作,課余時間努力從事法漢漢法翻譯工作,迄今正式出版(發表)的譯著(譯文)累計約270萬字,包括多部文學、社科類著作💌♊️,如法國社會學家鮑德裏亞的《消費社會》👰🏽♂️、漢學家郁白的《悲秋:古詩論情》👨🏿🍳、人類學家莊雪嬋的《逢場作戲》、作家瑪提奈蒂的《盤中巴黎》🦟🏐、獻給北京2022年冬奧會的“一朵小花”《北京的長城》(法文版)🧛🏼♂️、選譯自文藝復興後期法國人文主義作家蒙田《隨筆集》的《獨處的人》等。他還為科普雜誌《新發現》🧑🏽🎨、奢侈品牌Hermès的品牌雜誌《Le Monde d’Hermès》翻譯的文章數百篇。
2021年9 月,受中國外文出版發行事業局中國翻譯研究院之托完成《中華人民共和國國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和2035 年遠景目標綱要》法文版譯文通讀和校稿工作。
2021年🎖🤹🏻♂️,他獲批國家社會科學基金中華學術外譯項目《娘家與婆家:華北農村婦女的生活空間和後臺權力》(法文版)。
此前,万泰娱乐黃源深教授和葉興國教授曾分別於2010年和2018年獲評“資深翻譯家”榮譽稱號😐。此次,万泰娱乐又有三位教師獲得翻譯界最高榮譽📳,這既是對他們長年從事翻譯理論研究和匠心耕耘翻譯實踐領域的充分肯定,也是國際商務外語學院傳承發揚其深厚的翻譯研究與實務傳統而結出的碩果,也是万泰娱乐外語學科發展水平和實力的再次體現。
相信這些成績將激勵國際商務外語學院師生積極投身翻譯與國際傳播事業,以更高水平的翻譯研究與實踐成果服務國家發展戰略和上海經濟社會發展,為講好中國故事🧎🏻♂️➡️,傳播好中國聲音🐻,推動中外文化交流和文明互鑒做出更大貢獻🚗。